Programs

In Parc-Extension, 43.3% of the population is allophone (Statistics Canada, 2017). Sports and leisure are supporting tools to allow children to speak French outside of school. All activities are in French and immerse children in a playful and diverse environment. They have the opportunity to acquire vocabulary linked to the topic :

A group of kids wearing life vest while holding their water paddles, ready to do water exploration

DAY CAMP

Our day camp, "Les Explorateurs de Parc-Extension", welcomes more than 300 kids between 6 and 15 years old during summer and spring break.

A group of people riding a boat while doing some water exploration in a lake that is surrounded by beautiful trees

Assistant Counsellor Project 13+

Too old for camp but don't want to stay inside this summer looking at screens? At PEYO, more than 40 teenagers volunteer every day at summer camp.

A group of kids playing violin

VIOLIN AND CELLOS

Thanks to our partnership with Encore!Sistema, we have offered since January 2019 an extracurricular program of violin and cellos as well as percussions.

statistics

1
jeunes du quartier font partis du programme d’aide animateur et s’impliquent dans leur quartier pendant tout l’été.
1 %
de nos aides animateurs témoignent d’une augmentation de leur confiance et leur estime de soi.
1 %
de nos aides animateurs se sentent mieux outillés pour leur intégration au marché du travail.
1

teenagers from the neighbourhood are part of our Assistant Counsellor program and are involved in their community all summer.

1 %

of our Assistant Counsellors report feeling more confident and having greater self-esteem

1 %

of our Assistant Counsellors feel better equipped to integrate the work market

Park-Extension is characterized by a lack of green spaces and big families living in small spaces. There are few spaces dedicated for kids to meet up and few available resources to get sports equipment. To counter this, PEYO offers several sports activities to encourage kids to move!

Group of kids who are wearing full hockey gears and holding their hockey sticks are standing at the side of the hockey arena while waiting for their turn to play

SLAP-PX Hockey

SLAP-PX is an ice hockey development program for kids between 5 and 13. It focuses on learning and becoming comfortable on the ice in a structured and entertaining environment. Volunteer coaches and parents supervise the program.

A boy walking at the arena's hallway with his cricket bat

cricket

Cricket lessons are given to forty kids every year. It is a well-known sport by the neighbourhood's communities and facilitates integration and multicultural encounters.

Sports programs have several benefits for kids: self-esteem improvement, identification to role models (counsellors and coaches) and less time in front of screens. They bring benefits necessary for good physical and mental health and help create social links. Our activities aim to develop a sense of camaraderie amongst children. These values and benefits were at the center of the organization’s founders’ vision and are still respected by the team’s current members.

A group of men enjoying their forest exploration

x-art

X-Art is a project of social integration to bring youth towards the job market thanks to training and pre-employability workshops.

A group of adult listening to their instructor inside the kitchen

SKILLS EXPLORATION​

Students go through complete culinary training to help them realize their professional projects and acquire the experience needed.

A decorated box with colorful pipe cleaners, feather, foams and pompom cotton balls

art et contes

Arts et Contes is a specialized prevention program inspired by art therapy techniques in and outside of schools. The program reaches at least 150 children and 50 parents every year through workshops and conferences.

A standing woman with a face mask speaking in front of a class

fer

PEYO coordinates this initiative in Park-Extension. This program aims to raise awareness and equip children with the right tools about their rights and responsibilities. The goal is to help them become agents of change in their community!

Community Cafeteria

Community Cafeteria

The community cafeteria offers delicious complete meals including soup, a salad, a main course, a juice and a dessert.

Meals on Wheels

Meals on Wheels

The Meals on Wheels program offers warm, nutritious and balanced meals from Monday to Friday.

Catering Service

Catering

We offer various menu options for your events depending on the number of persons.

Skill Exploration

Skills Exploration

Students go through complete culinary training to help them realize their professional projects and acquire the experience needed.

Food Assistance

Emergency Food Aid

In partnership with Ressource Action Alimentation (RAA), we offer emergency food baskets to families of Parc-Extension.

DAY CAMP

A group of kids wearing life vest while holding their water paddles, ready to do water exploration

NOUVEAUTÉ ÉTÉ 2021:

En complément au camp “Les Explorateurs de Parc Extension”, PEYO introduira dès juin 2021, “EXPLO-ADO 2021” qui accueillera désormais les jeunes de 6 à 15 ans.

Notre camp de jour “les Explorateurs de Parc Extension” accueille chaque été et durant la relâche scolaire, plus de 300 jeunes de 6 à 12 ans. Grâce à ses diverses activités ludiques et informelles et à son cadre sécuritaire et structuré, le camp permet aux jeunes de bouger et de s’amuser mais aussi de se créer de nouvelles amitiés, de développer leur intelligence émotionnelle et d’augmenter leur autonomie et confiance en soi.

Le camp est une collaboration de PEYO et de la Corporation de gestion des loisirs du parc, qui bénéficie du soutien financier de la Ville de Montréal et de Service Canada dans le cadre d’Emploi Été Canada.

NEW IN 2022:

Tu as le goût de passer ton été en plein air avec tes amis? Devenir Explorateur de Parc-Extension est la meilleure façon de vivre un été rempli de rebondissements et d’activités hors de l’ordinaire.

Camp hours
(6 to 12 years old) : 9:30 am to 3:30 pm 

Daycare
(6 to 12 years old) : 7:00 am to 9:30 am and 1:30 pm to 6 pm 

Explo-Ado hours 
(13 to 15 years old) : 11 am to 4 pm 
(daycare not available)

Activités sportives, culturelles, artistiques, scientifiques et récré-touristique.

In addition to our camp “Les Explorateurs de Parc-Extension”, we now welcome teenagers between 13 and 15 for “Explo-Ado”.

Our day camp, “Les Explorateurs de Parc-Extension”, welcomes more than 300 kids between 6 and 15 years old during summer and spring break. Thanks to its range of playful activities and secure and structured environment, the camp helps children move, have fun, create new friendships, develop their emotional intelligence and improve their autonomy and self-confidence.

Camp is a collaboration between PEYO and Corporation des Loisirs Du Parc, that benefits from the financial support from Ville de Montréal and Canada Summer Job.

Assistant Counsellor Project 13 years old and +

A group of people riding a boat while doing some water exploration in a lake that is surrounded by beautiful trees

Un futur prometteur!

Adolescent et pas envie de rester à l’intérieur cet été devant ses écrans? À PEYO, plus de 40 jeunes font du bénévolat journalier au camp de jour. Les apprentis animateurs suivent une formation basée sur le Diplôme d’Aptitude aux Fonctions d’Animateur (DAFA) afin d’apprendre comment animer de façon sécuritaire un groupe d’enfants et organiser des activités ludiques. Les aide-animateurs accompagnent les groupes du camp et soutiennent les animateurs dans leur travail. Nos aides animateurs sont souvent d’anciens enfants du camp qui pourront rejoindre notre équipe d’animation dans le futur.

Des impacts positifs!

Le programme d’aide-animateur permet aux enfants de tous horizons de rejoindre une équipe accueillante et d’acquérir des compétences essentielles qui les aideront à devenir des membres actifs de leur communauté.

A promising future!

Too old for camp but don’t want to stay inside this summer looking at screens? At PEYO, more than 40 teenagers volunteer every day at summer camp. Assistant Counsellors follow a training based on Diplôme d’Aptitude aux Fonctions d’Animateurs (DAFA) to learn how to lead groups safely and fill their day with engaging activities. Assistant Counsellors follow camp groups and help camp counsellors in their daily tasks. Our assistants are often teenagers who used to attend camp as children and are looking forward to joining our team in the future.

Positive impacts!

The Assistant Counsellor program allows teenagers from any background to join a welcoming team. They will also acquire fundamental skills that will help them become active members of their community.

Statistics

40 Teenagers from the neighbourhood are part of our Assistant Counsellor program and are involved in their community all summer.

86% of our Assistant Counsellors report feeling more confident and having greater self-esteem

83% of our Assistant Counsellors feel better equipped to integrate the work market

VIOLIN AND CELLOS

A group of kids playing violin
Grâce à notre partenariat avec Encore! Sistema, nous offrons depuis janvier 2019 un programme parascolaire de violon et de violoncelle ainsi que des ateliers de tam-tam. Le programme fournit les instructeurs, les instruments et des collations gratuitement aux jeunes participants à l’activité.

L’objectif du programme est d’offrir des activités d’apprentissage musicales structurées qui permettent : le développement social des enfants par l’éducation musicale, l’enseignement musical en groupe, l’apprentissage par les pairs, l’accessibilité au programme, et un lien avec la communauté des participants.

Thanks to our partnership with Encore!Sistema, we have offered since January 2019 an extracurricular program of violin and cellos as well as percussions. The program includes free access to lessons, instruments and snacks for attendees. The program’s goal is to offer musical learning in a structured environment that allows for social development, group learning, peer learning and a link to the community.

Slap-PX Hockey

Group of kids who are wearing full hockey gears and holding their hockey sticks are standing at the side of the hockey arena while waiting for their turn to play
Le programme de développement du Hockey SLAP-PX permet aux enfants de 5 à 13 ans d’apprendre et d’évoluer dans un environnement structuré et amusant sous la supervision d’entraîneurs bénévoles et de parents.

Le programme accueille chaque année une trentaine de jeunes et leur permet de développer des compétences de base et même de jouer quelques matchs. 

Pour PEYO, ce programme est un moyen d’intégration des nouveaux arrivants dans la société d’accueil et, sert à rendre le hockey accessible aux familles défavorisées et multiculturelles de Parc-Extension, avec un prix d’inscription abordable.

SLAP-PX is an ice hockey development program for kids between 5 and 13. It focuses on learning and becoming comfortable on the ice in a structured and entertaining environment. Volunteer coaches and parents supervise the program.

The program welcomes every year around thirty kids and allows them to develop fundamental hockey skills and maybe even play a few games!

For PEYO, this program is an integration tool for newly arrived families. It makes hockey accessible to disadvantaged and multicultural families in Park-Extension for an affordable fee.

cricket

A boy walking at the arena's hallway with his cricket bat

De retour très bientôt

Les cours de cricket sont donnés à près de 40 jeunes chaque année. C’est un sport bien connu des communautés du quartier qui facilite l’intégration et les rencontres interculturelles.

A boy walking at the arena's hallway with his cricket bat

Back soon

Cricket lessons are given to forty kids every year. It is a well-known sport by the neighbourhood’s communities and facilitates integration and multicultural encounters.

pour en savoir plus,
vous pouvez nous contacter à

Téléphone:
514-278-7396

Courriel:
information@peyo.org
Lundi à Vendredi:
9H00 – 17H00

Samedi à Dimanche:
Fermé

Téléphone: 514-278-7396
Courriel: information@peyo.org

Lundi à Vendredi: 9H00 – 17H00
Samedi à Dimanche: Fermé

X-art

A group of men enjoying their forest exploration

X-Art, Un Projet de Quartier

Mis sur pied en 2007, Le Local X-art est un espace sécuritaire et polyvalent où les jeunes adultes peuvent venir socialiser entre pairs tout en participant à divers projets et activités mis en place pour eux . Le Local permet également aux jeunes en rupture sociale de briser l’isolement et se veut surtout un endroit de référence pour les jeunes qui recherchent  différentes ressources du milieu pour la réalisation de leurs projets personnels et l’amélioration de leur bien-être socio-culturel et économique. X-Art c’est aussi un projet d’insertion sociale qui permet une mise en mouvement des jeunes vers le marché du travail, grâce aux formations et ateliers en pré-employabilité.

X-Art c’est…Un studio de danse, un studio de création de son, un espace polyvalent pour discuter se reposer, ou utiliser internet et un atelier de création DIY.

X-Art, Un Projet de Quartier

Founded in 2007, the X-Art Space is a safe and multipurpose space where young adults can socialize with their peers while participating in projects and activities tailored for them. The space also allows marginalized young people to break the isolation. Its vocation is to be a reference place for youth looking for resources. We aim to help them achieve their personal and professional projects and improve their socio-cultural and economic well-being. X-Art is a project of social integration to bring youth towards the job market thanks to training and pre-employability workshops.

X-Art is a dance studio, a sound creation studio, a place to hang out and talk, access the internet and complete DIY projects.

X-Art c’est…des projets et activités phares comme :

Exploration des Compétences 

Focus on acquiring new skills through workshops, training and internships in professional settings.

  • Culinary and multimedia training
  • CV workshops and interview training
  • Workplace code of conduct

 

Jeunes Leaders en Action

Become an actor of change and a source of inspiration in your social environment through sharing knowledge with peers and developing social entrepreneurship projects.

 

À la découverte des régions

Go on a short annual trip to discover one of Québec’s regions and its possibilities.

 

Summer cinema park (in collaboration with La Maison De La Culture)

Gather to watch a movie with your Parc-Extension neighbours in the park.

A group of people riding a boat while doing some water exploration in a lake that is surrounded by beautiful trees

Nos objectifs pour les jeunes:

  • Augmenter l’estime de soi.
  • Faciliter les communications.
  • Faciliter l’intégration sociale.
  • Our goals for the youth:

    SKILLS EXPLORATION​

    Skill Exploration
    Skills Exploration is an apprenticeship and internship program offered to residents of Parc-Extension, through our culinary training, in order to offer them concrete work experience adapted to their professional projects.
    Skill Exploration

    “Exploration des Compétences” is a learning program and internship offered to Parc-Extension residents. Students go through complete culinary training to help them realize their professional projects and acquire the experience needed.

    find out more,
    you can contact us at

    Telephone:
    514-278-7396

    Email:
    information@peyo.org
    Monday to Friday:
    9H00 – 17H00

    Saturday to Sunday:
    Close
    Telephone: 514-278-7396
    Email: information@peyo.org
    Monday to Friday: 9H00 – 17H00
    Saturday to Sunday: Close

    Art et Contes

    A decorated box with colorful pipe cleaners, feather, foams and pompom cotton balls
    Art et Contes est un programme de prévention spécialisé, scolaire et parascolaire, s’inspirant de l’art thérapie qui est donné directement dans les écoles. Grâce aux contes, au dessin, à l’écriture, au jeu dramatique et autres,  notre programme favorise l’adaptation et l’intégration des enfants immigrants, réfugiées ou né ici de parents immigrants. 

    Il est important de souligner l’apport positif de ce type d’intervention sur des enfants issus de l’immigration, en particulier des enfants en classe d’accueil et ceux présentant des difficultés d’apprentissage. Le programme rejoint chaque année au moins 150 enfants et 50 parents à travers des ateliers et des conférences.  
    A decorated box with colorful pipe cleaners, feather, foams and pompom cotton balls

    Arts et Contes is a specialized prevention program inspired by art therapy techniques in and outside of schools. Thanks to tales, drawing, writing, and dramatic play, our program favours the adaptation and integration of immigrant children, refugees or children born from immigrant parents. It is essential to underline the positive impact of this type of intervention in Welcome Classes and children with learning difficulties. The program reaches at least 150 children and 50 parents every year through workshops and conferences.

    pour en savoir plus,
    vous pouvez nous contacter à

    Téléphone:
    514-278-7396

    Courriel:
    information@peyo.org
    Lundi à Vendredi:
    9H00 – 17H00

    Samedi à Dimanche:
    Fermé

    Téléphone: 514-278-7396
    Courriel: information@peyo.org

    Lundi à Vendredi: 9H00 – 17H00
    Samedi à Dimanche: Fermé

    Familles-Enfants-Réseaux Program

    A standing woman with a face mask speaking in front of a class
    Mis en place par la Fondation Dr Julien en 2017, le programme Famille Enfants Réseaux (FER) se déploie dans différents quartiers de Montréal. À Parc-Extension, le programme est coordonné par PEYO. Il  vise à sensibiliser et outiller les enfants sur leurs droits et responsabilités en tant qu’enfant, afin qu’ils deviennent des acteurs de changements dans leur quartier!

    Le programme FER a été conçu autour de trois niveaux que sont la connaissance des droits de la Convention relative aux droits de l’enfant, l’apprentissage de la défense de ces droits par la communication pacifique et la mobilisation citoyenne à travers l’entrepreneuriat social pour œuvrer au sein de la communauté.
    A standing woman with a face mask speaking in front of a class

    Put in place by the Fondation Dr. Julien in 2017, the program Famille-Enfants-Réseaux (FER) takes place in different neighbourhoods of Montreal. PEYO coordinates this initiative in Park-Extension. This program aims to raise awareness and equip children with the right tools about their rights and responsibilities. The goal is to help them become agents of change in their community!

    The FER program focuses on three pillars: knowledge of the Convention on the Rights of the Child, the defence of these rights through pacific communication and citizen mobilization through social entrepreneurship.

    Through playful workshops in classes, children between 9 and 12 learn during ten weeks :

    1. Their rights and responsibilities as children
    2. How to think, express themselves and transform a problem into a solution
    3. Who in their community is part of their protective circle
    4. They receive an ambassador certificate at the end of the program.


    Following “It takes a village to raise a child,” we believe that a neighbouring community must contribute to educating, protecting and allowing children to develop to their true potential.

    A woman and a boy hugging each other at the park with the PEYO mascot

    Souhaitez-vous vous joindre à nous?

    Nous organisons également des ateliers de sensibilisation pour tous les adultes qui habitent Parc Extension et qui désirent s’impliquer.

    Si vous souhaitez en apprendre plus sur les moyens de contribuer au bien-être et à l’épanouissement des enfants de votre quartier, n’hésitez pas à communiquer avec nous à fer@peyo.org.

    Do you wish to join us?

    We also organize sensitization workshops for adults living in Park-Extension who wishes to get involved. If you want to contribute to the well-being and fulfillment of children in Park-Extension, please communicate with us at fer@peyo.org.

    A woman and a boy hugging each other at the park with the PEYO mascot

    pour en savoir plus,
    vous pouvez nous contacter à

    Téléphone:
    514-278-7396

    Courriel:
    information@peyo.org
    Lundi à Vendredi:
    9H00 – 17H00

    Samedi à Dimanche:
    Fermé

    Téléphone: 514-278-7396
    Courriel: information@peyo.org

    Lundi à Vendredi: 9H00 – 17H00
    Samedi à Dimanche: Fermé

    Community Cafeteria

    Community Cafeteria
    La cafétéria communautaire offre des repas savoureux complets composés d’une soupe, d’une salade, d’un plat principal, d’un jus et d’un dessert. Le repas du midi est offert à prix modique afin d’être accessible non seulement aux gens ayant un budget limité, mais également à ceux qui ne peuvent pas se préparer un repas eux-mêmes. La cafétéria sert en moyenne une centaine de repas par jour.

    À l’heure du dîner, la cafétéria sert de lieu de rassemblement pour les enfants, les personnes âgées, les étudiants et les intervenants du quartier. Elle est ouverte du lundi au vendredi de 11h30 à 13h00.
    Community Cafeteria

    The community cafeteria offers delicious complete meals including soup, a salad, a main course, a juice and a dessert. The lunch meal is provided at an affordable price to be accessible to people with a limited budget and for people who cannot cook for themselves. The cafeteria serves around 100 meals a day. Around lunchtime, the dining room is a gathering place for children, elders, students and people working in the neighbourhood. It is open Monday to Friday between 11:30 and 13:00.

    pour en savoir plus,
    vous pouvez nous contacter à

    Téléphone:
    514-278-7396

    Courriel:
    information@peyo.org
    Lundi à Vendredi:
    9H00 – 17H00

    Samedi à Dimanche:
    Fermé

    Téléphone: 514-278-7396
    Courriel: information@peyo.org

    Lundi à Vendredi: 9H00 – 17H00
    Samedi à Dimanche: Fermé

    Meals on Wheels

    Meals on Wheels
    Depuis quelques années déjà, PEYO, l’association du troisième âge FILIA et le CLSC de Parc-Extension s’associent dans un projet de distribution de nourriture aux personnes âgées et isolées du secteur intitulé « La Popote roulante de Parc-Extension ».

    Ce service permet aux intéressés de recevoir des repas chauds, nutritifs et équilibrés tous les jours de lundi à vendredi. Notre équipe ainsi que nos bénévoles  sont fiers de participer à ce travail de soutien à la sécurité alimentaire des aînés et des personnes en perte d’autonomie. Ces livraisons journalières sont un outil de surveillance supplémentaire au travail des infirmières et travailleurs sociaux du CLSC et permettent aux aînés d’avoir un lien social avec l’extérieur.
    Meals on Wheels

    PEYO, Association du Troisième Âge Filia and Parc-Extension’s CLSC have been collaborating for a few years in a project of meal delivery to isolated elders in the neighbourhood. The Meals on Wheels program offers warm, nutritious and balanced meals from Monday to Friday. Our teams and volunteers are proud to participate in this project that supports food security for elders and people with a loss of autonomy. These daily deliveries are an additional supervision tool for nurses and social workers from the CLSC and allow elder to keep a social link.

    pour en savoir plus,
    vous pouvez nous contacter à

    Téléphone:
    514-278-7396

    Courriel:
    information@peyo.org
    Lundi à Vendredi:
    9H00 – 17H00

    Samedi à Dimanche:
    Fermé

    Téléphone: 514-278-7396
    Courriel: information@peyo.org

    Lundi à Vendredi: 9H00 – 17H00
    Samedi à Dimanche: Fermé

    Catering

    Catering Service
    Notre service traiteur est offert partout sur l’île de Montréal et permet d’aider au financement des autres programmes de l’organisme tout en offrant un service de qualité à des prix plus raisonnables.

    Ce service vous propose des menus variés pour vos différents événements et le nombre de personnes désirées. Il vous suffit juste de nous contacter pour prendre connaissance des options que nous proposons.
    Catering Service

    Our catering services are offered everywhere on Montreal Island and represent a source of income for our other programs while providing a quality service at a reasonable price. We offer various menu options for your events depending on the number of persons. Please get in touch with us to know more about it!

    pour en savoir plus,
    vous pouvez nous contacter à

    Téléphone:
    514-278-7396

    Courriel:
    information@peyo.org
    Lundi à Vendredi:
    9H00 – 17H00

    Samedi à Dimanche:
    Fermé

    Téléphone: 514-278-7396
    Courriel: information@peyo.org

    Lundi à Vendredi: 9H00 – 17H00
    Samedi à Dimanche: Fermé

    Exploration des compétences

    Exploration des competences

    Exploration des Compétences est un programme d’apprentissage et de stage offert aux résidents de Parc-Extension, à travers notre formation culinaire, dans le but de leur offrir une expérience de travail concrète et adaptée à leur projet professionnel.

    Exploration des competences

    Exploration des Compétences est un programme d’apprentissage et de stage offert aux résidents de Parc-Extension, à travers notre formation culinaire, dans le but de leur offrir une expérience de travail concrète et adaptée à leur projet professionnel.

    pour en savoir plus,
    vous pouvez nous contacter à

    Téléphone:
    514-278-7396

    Courriel:
    information@peyo.org
    Lundi à Vendredi:
    9H00 – 17H00

    Samedi à Dimanche:
    Fermé

    Téléphone: 514-278-7396
    Courriel: information@peyo.org

    Lundi à Vendredi: 9H00 – 17H00
    Samedi à Dimanche: Fermé

    Emergency Food Aid

    Food Assistance
    Food aid provided in partnership with the organization Ressource action alimentation (RAA) to counter food insecurity. It is a low-cost service that allows young people and low-income families in Parc-Extension to stock up every 2 weeks with the equivalent of two boxes containing fresh produce and non-perishable food.

    This initiative is sponsored by Moisson Montréal, Magasin Partage and various community partners.
    Food Assistance

    In partnership with Ressource Action Alimentation (RAA), we offer emergency food baskets to families of Parc-Extension. For an affordable fee, young people and families can receive the equivalent of 2 boxes of fresh produce and non-perishable groceries every two weeks. Moisson Montréal sponsors this initiative, with Magasin Partage and other partners.

    to find out more,
    you can contact us at

    Telephone:
    514-278-7396

    Email:
    information@peyo.org

    Monday to Friday:
    9H00 – 17H00

    Saturday to Sunday:
    Close

    Telephone: 514-278-7396
    Email: information@peyo.org

    Monday to Friday: 9H00 – 17H00
    Saturday to Sunday: Close

    The cookie settings on this website are set to 'allow all cookies' to give you the very best experience. Please click Accept Cookies to continue to use the site.